# French translation for bum # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bum package. # Robert-André Mauchin , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 13:36:14+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:1 msgid "BootUp-Manager" msgstr "BootUp-Manager" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:2 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "Un outil graphique pour configurer les runlevels" #: ../lib/bum_app.pm:107 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "Vous devez lancer cette application en tant que root." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Coffee " #: ../lib/bum_cbk.pm:50 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "Un outil graphique pour gérer la configuration des runlevels." #: ../lib/bum_cbk.pm:75 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "Démarrer ou arrêter les services maintenant ? \n" "(Si vous répondez Non, les modifications seront appliquées au prochain " "démarrage.)" #: ../lib/bum_ops.pm:119 ../lib/bum_ops.pm:183 ../lib/bum_ops.pm:385 msgid "Activate" msgstr "Activation" #: ../lib/bum_ops.pm:125 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../lib/bum_ops.pm:131 ../lib/bum_ops.pm:192 msgid "Running" msgstr "En cours" #: ../lib/bum_ops.pm:184 msgid "Service name" msgstr "Nom des services" #: ../lib/bum_ops.pm:185 msgid "Single user" msgstr "Single user" #: ../lib/bum_ops.pm:386 msgid "Script name" msgstr "Nom du script" #: ../lib/bum_ops.pm:407 msgid "Editing in run level S is not allowed!" msgstr "L'édition dans le runlevel S n'est pas autorisée !" #: ../lib/bum_ops.pm:409 msgid "" "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep " "knowledge of the runlevel system." msgstr "" "Jouer avec les liens symboliques de rcS.d est une tâche d'administration " "exigeant une connaissance profonde du système des runlevels." #: ../lib/bum_ops.pm:557 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "Désactiver et appliquer maintenant" #: ../lib/bum_ops.pm:558 msgid "Activate & apply now" msgstr "Activer et appliquer maintenant" #: ../lib/bum_ops.pm:559 ../data/bum.glade.h:9 msgid "Change start/stop priority" msgstr "Changer les priorités de démarrage et d'arrêt" #: ../lib/bum_ops.pm:561 msgid "Stop now" msgstr "Arrêter maintenant" #: ../lib/bum_ops.pm:562 msgid "Start now" msgstr "Démarrer maintenant" #: ../lib/bum_ops.pm:619 ../lib/bum_ops.pm:643 ../lib/bum_ops.pm:667 #: ../lib/bum_ops.pm:682 msgid "You must select a script before!" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un script !" #: ../lib/bum_ops.pm:628 msgid "Service stopped." msgstr "Service arrêté." #: ../lib/bum_ops.pm:631 ../lib/bum_ops.pm:655 msgid "Failed command execution." msgstr "L'exécution de la commande a échoué." #: ../lib/bum_ops.pm:652 msgid "Service started." msgstr "Service démarré." #: ../lib/bum_ops.pm:756 msgid "An instance of BUM is already running!" msgstr "Une autre instance de BUM est déjà lancé !" #: ../lib/bumlib.pm:296 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "Désolé, auncune information trouvée pour ce paquet." #: ../lib/bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "Gère la consommation d'énergie du système" #: ../lib/bum_init.pm:38 msgid "For laptops, does power management and enables hotkeys" msgstr "Économise l'énergie et active les raccourcis clavier pour les portable" #: ../lib/bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "Services de l'architecture sonore " #: ../lib/bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "Exécute les tâches d'entretien système à des jours spécifiques" #: ../lib/bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../lib/bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "Serveur Web nouvelle génération" #: ../lib/bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "Moniteur de batterie pour certains anciens portables" #: ../lib/bum_init.pm:44 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "Active la planification des tâches" #: ../lib/bum_init.pm:45 msgid "Automounter for Linux" msgstr "Agent de montage automatique pour Linux" #: ../lib/bum_init.pm:46 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "Prise en charge de formats supplémentaires pour exécuter des programmes" #: ../lib/bum_init.pm:47 msgid "Service to get internet domain names" msgstr "Service fournissant les noms de domaines Internet" #: ../lib/bum_init.pm:48 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "Enregistre les messages d'amorçage dans un journal" #: ../lib/bum_init.pm:49 msgid "Bluetooth services" msgstr "Services Bluetooth" #: ../lib/bum_init.pm:50 msgid "Update virus database" msgstr "Met à jour de la base de données virales" #: ../lib/bum_init.pm:51 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "Exécute les tâches d'entretien système à des dates/heures spécifiques" #: ../lib/bum_init.pm:52 msgid "Manages print jobs" msgstr "Gère des travaux d'impression" #: ../lib/bum_init.pm:53 ../lib/bum_init.pm:54 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "Délivre les messages entre les applications" #: ../lib/bum_init.pm:55 msgid "Updates your details on DNS hosting providers" msgstr "Met à jour vos détails chez les fournisseurs d'hébergement DNS" #: ../lib/bum_init.pm:56 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "Configure votre système pour un accès internet par modem" #: ../lib/bum_init.pm:57 msgid "Provides IP addresses to clients via DHCP" msgstr "Fournit des adresses IP aux clients par DHCP" #: ../lib/bum_init.pm:58 msgid "Dictionary Server" msgstr "Serveur de dictionnaires" #: ../lib/bum_init.pm:59 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "Gestion des volumes des disques durs" #: ../lib/bum_init.pm:60 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "Détecte les modifications dans les fichiers/répertoires" #: ../lib/bum_init.pm:61 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "Outils de gestion des courriels" #: ../lib/bum_init.pm:62 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "" "Gestionnaire de l'énergie et des touches spéciales sur les portables Toshiba" #: ../lib/bum_init.pm:63 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestionnaire de connexions GNOME (GDM)" #: ../lib/bum_init.pm:64 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "Ajuste les paramètres des disques pour de meilleures performances." #: ../lib/bum_init.pm:65 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "" "Configure automatiquement les raccourcis clavier des ordinateurs " "portables" #: ../lib/bum_init.pm:66 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "Détecte les nouveaux périphériques lors de leur branchement" #: ../lib/bum_init.pm:67 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "Système d'impression et d'imagerie HP" #: ../lib/bum_init.pm:68 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "Pilote pour HP OfficeJet" #: ../lib/bum_init.pm:69 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Gestion des modem Conexant HSF" #: ../lib/bum_init.pm:70 msgid "Tools to configure network services" msgstr "Outils pour configurer les services réseaux." #: ../lib/bum_init.pm:71 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "Gestionnaire de connexions internet entrantes" #: ../lib/bum_init.pm:72 msgid "KDE Display Manager" msgstr "Gestionnaire de connexions KDE" #: ../lib/bum_init.pm:73 msgid "Logs important system events" msgstr "Enregistre les événements système importants" #: ../lib/bum_init.pm:74 msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries" msgstr "Active automatiquement le mode laptop si fonctionnement sur batterie" #: ../lib/bum_init.pm:75 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "Gère les volumes de disque physique en groupes logiques" #: ../lib/bum_init.pm:76 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "Crée des fichiers spéciaux pour interagir avec le matériel" #: ../lib/bum_init.pm:77 ../lib/bum_init.pm:78 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "" "Gère plusieurs périphériques de disques en vue de la tolérance aux erreurs" #: ../lib/bum_init.pm:79 msgid "Allows remote access for playing music" msgstr "Permet l'accès à distance pour jouer de la musique" #: ../lib/bum_init.pm:80 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "Serveur de base de données rapide et stable SQL" #: ../lib/bum_init.pm:81 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "Gère votre connexion Internet" #: ../lib/bum_init.pm:82 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "Mise à jour de l'heure système par internet" #: ../lib/bum_init.pm:83 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "Gestionnaire de carte vidéo NVIDIA" #: ../lib/bum_init.pm:84 msgid "Common files for NVIDIA video cards" msgstr "Fichiers communs pour les cartes vidéo NVIDIA" #: ../lib/bum_init.pm:85 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "Gère l'insertion et le retrait des cartes PCMCIA" #: ../lib/bum_init.pm:86 msgid "High performance Mail Server" msgstr "Serveur mail de haute performance" #: ../lib/bum_init.pm:87 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "Contrôle la vitesse et l'alimentation du CPU pour économiser l'énergie" #: ../lib/bum_init.pm:88 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "Gère l'accès internet par modem" #: ../lib/bum_init.pm:89 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "Accélère le boot en démarrant précocement certaines opérations" #: ../lib/bum_init.pm:90 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "Programme de copie rapide de fichiers distants" #: ../lib/bum_init.pm:91 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "Partage des fichiers avec d'autres ordinateurs sur une LAN" #: ../lib/bum_init.pm:92 msgid "SmartLink modem management" msgstr "Gestion des modem SmartLink" #: ../lib/bum_init.pm:93 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "Serveur de proxy web" #: ../lib/bum_init.pm:94 msgid "Mail spam filter" msgstr "Filtre anti-pourriel" #: ../lib/bum_init.pm:95 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "" "Autorise les utilisateurs à se connecter à la machine à distance (sécurisé)" #: ../lib/bum_init.pm:96 msgid "Stops saving boot messages to a log file" msgstr "Arrête l'enregistrement des messages d'amorçage dans un journal" #: ../lib/bum_init.pm:97 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "" "Autorise des utilisateurs spécifiques à obtenir le statut de superutilisateur" #: ../lib/bum_init.pm:98 msgid "System Logging Service" msgstr "Service de connexion système" #: ../lib/bum_init.pm:99 msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys" msgstr "Programme pour utiliser les touches spéciales du Thinkpad(tm) IBM" #: ../lib/bum_init.pm:100 ../lib/bum_init.pm:101 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "Crée de nouveaux périphériques lors de leur branchement" #: ../lib/bum_init.pm:102 msgid "User bootsplash utility" msgstr "Utilitaire du bootsplash utilisateur" #: ../lib/bum_init.pm:103 msgid "Save/Recover video state" msgstr "Enregistre/récupère l'état de l'affichage" #: ../lib/bum_init.pm:104 msgid "The Very Secure FTP daemon" msgstr "Le démon de Very Secure FTP" #: ../lib/bum_init.pm:105 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "Administration à distance de ce poste par interface web" #: ../lib/bum_init.pm:106 msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections" msgstr "Utilitaire graphique pour gérer les connections Wi-Fi" #: ../lib/bum_init.pm:107 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "Interface graphique principale" #: ../lib/bum_init.pm:108 msgid "Open Source Web Application Server" msgstr "Serveur d'application web open source" #: ../data/bum.glade.h:1 msgid "Changes will be applied as soon as you click on OK button." msgstr "" "Les modifications seront appliquées dès que vous cliquerez sur le bouton Valider." "" #: ../data/bum.glade.h:2 msgid "Please wait... loading data..." msgstr "Veuillez patienter...chargement en cours..." #: ../data/bum.glade.h:3 msgid "Activate service & apply now" msgstr "Activer le service et appliquer maintenant" #: ../data/bum.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../data/bum.glade.h:5 msgid "" "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and " "rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main " "behaviour. Very often the package description for these services is very " "cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand " "the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the " "package description in its main view window.\n" "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n" msgstr "" "A peu près tous les services démarrés avec des scripts de démarrage dans les " "runlevels 2-3-4-5 et rcS.d ne possèdent pas de descriptions standards, " "« humainement compréhensibles » de leur comportement principal. Bien souvent " "la description du paquet pour ces services est peu déchiffrable et " "l'utilisateur lambda est légèrement désorienté et ne comprends pas leur " "sens. Boot-Up Manager (BUM) utilise une liste spéciale pour afficher la " "description du paquet dans sa fenêtre principale.\n" "Si vous souhaitez contribuer à cette liste, vous pouvez librement mettre à " "jour cette page web wiki : \n" #: ../data/bum.glade.h:8 msgid "Boot-Up Manager" msgstr "Boot-Up Manager" #: ../data/bum.glade.h:10 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "Désactiver le service et appliquer maintenant" #: ../data/bum.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../data/bum.glade.h:12 msgid "Report new human description" msgstr "Rapporter une nouvelle description *humaine*" #: ../data/bum.glade.h:13 msgid "Report new service description" msgstr "Rapporter une nouvelle description de service" #: ../data/bum.glade.h:14 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../data/bum.glade.h:15 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "Priorité de fermeture :" #: ../data/bum.glade.h:16 msgid "Start service now" msgstr "Démarrer le service maintenant" #: ../data/bum.glade.h:17 msgid "Startup Priority:" msgstr "Priorité de démarrage :" #: ../data/bum.glade.h:18 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "Scripts de démarrage et d'arrêt" #: ../data/bum.glade.h:19 msgid "Stop service now" msgstr "Arrêter le service maintenant" #: ../data/bum.glade.h:20 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../data/bum.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fichier"