# translation of hu.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the BUM package. # # Nyitrai István , 2006. # Gabor Kelemen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 06:10+0200\n" "Last-Translator: Nyitrai István \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:1 msgid "BootUp-Manager" msgstr "Szolgáltatáskezelő" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:2 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "Grafikus futásiszint-beállító eszköz" #: ../lib/bum_app.pm:107 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "Rendszergazdaként kell futtatnia ezt a programot." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "Nyitrai István " #: ../lib/bum_cbk.pm:50 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "Egy grafikus eszköz a futási szintek beállításainak kezelésére." #: ../lib/bum_cbk.pm:75 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "Elindítja vagy leállítja a szolgáltatást most?\n" "(Nem válasz esetén a változások következő indításkor lesznek alkalmazva.)" #: ../lib/bum_ops.pm:119 ../lib/bum_ops.pm:183 ../lib/bum_ops.pm:385 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: ../lib/bum_ops.pm:125 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../lib/bum_ops.pm:131 ../lib/bum_ops.pm:192 msgid "Running" msgstr "Fut" #: ../lib/bum_ops.pm:184 msgid "Service name" msgstr "Szolgáltatás neve" #: ../lib/bum_ops.pm:185 msgid "Single user" msgstr "Egy felhasználó" #: ../lib/bum_ops.pm:386 msgid "Script name" msgstr "Parancsfájl neve" #: ../lib/bum_ops.pm:407 msgid "Editing in run level S is not allowed!" msgstr "A szerkesztés az S futási szinten nem engedélyezett!" #: ../lib/bum_ops.pm:409 msgid "" "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep " "knowledge of the runlevel system." msgstr "Az rcS.d szimbolikus linkjeinek kezelése a futásiszint-rendszer mély ismeretét igénylő adminisztrációs tevékenység." #: ../lib/bum_ops.pm:557 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "Deaktiválás és alkalmazás most" #: ../lib/bum_ops.pm:558 msgid "Activate & apply now" msgstr "Aktiválás és alkalmazás most" #: ../lib/bum_ops.pm:559 ../data/bum.glade.h:9 msgid "Change start/stop priority" msgstr "Indítási/leállítási prioritás módosítása" #: ../lib/bum_ops.pm:561 msgid "Stop now" msgstr "Leállítás most" #: ../lib/bum_ops.pm:562 msgid "Start now" msgstr "Indítás most" #: ../lib/bum_ops.pm:619 ../lib/bum_ops.pm:643 ../lib/bum_ops.pm:667 #: ../lib/bum_ops.pm:682 msgid "You must select a script before!" msgstr "Egy parancsfájlt előbb ki kell jelölni!" #: ../lib/bum_ops.pm:628 msgid "Service stopped." msgstr "Szolgáltatás leállítva." #: ../lib/bum_ops.pm:631 ../lib/bum_ops.pm:655 msgid "Failed command execution." msgstr "A parancs végrehajtása meghiúsult." #: ../lib/bum_ops.pm:652 msgid "Service started." msgstr "Szolgáltatás elindítva." #: ../lib/bum_ops.pm:756 msgid "An instance of BUM is already running!" msgstr "Egy SZK példány már fut!" #: ../lib/bumlib.pm:296 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "Elnézést, nem találhatók információk ehhez a csomaghoz." #: ../lib/bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "A rendszer intelligens energiakezelését végzi" #: ../lib/bum_init.pm:38 msgid "For laptops, does power management and enables hotkeys" msgstr "Laptopokhoz energiakezelést végez és engedélyezi a gyorsbillentyűket" #: ../lib/bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "Hangarchitektúra-szolgáltatások" #: ../lib/bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "Rendszerkarbantartó folyamatok futtatása megadott napokon" #: ../lib/bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../lib/bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "Következő generációs webkiszolgáló" #: ../lib/bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "Néhány régebbi laptop akkumulátorának állapotát figyeli" #: ../lib/bum_init.pm:44 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "Lehetővé teszi feladatok ütemezését" #: ../lib/bum_init.pm:45 msgid "Automounter for Linux" msgstr "Automatikus meghajtócsatoló Linuxhoz" #: ../lib/bum_init.pm:46 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "További formátumok támogatása programok futtatása érdekében" #: ../lib/bum_init.pm:47 msgid "Service to get internet domain names" msgstr "Internetes tartományneveket feloldó szolgáltatás" #: ../lib/bum_init.pm:48 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "Rendszerindítási üzenetek mentése egy naplófájlba" #: ../lib/bum_init.pm:49 msgid "Bluetooth services" msgstr "Bluetooth szolgáltatások" #: ../lib/bum_init.pm:50 msgid "Update virus database" msgstr "Vírusadatbázis frissítése" #: ../lib/bum_init.pm:51 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "Rendszerkarbantartó folyamatok futtatása megadott időpontban" #: ../lib/bum_init.pm:52 msgid "Manages print jobs" msgstr "Nyomtatási feladatok kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:53 ../lib/bum_init.pm:54 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "Alkalmazások közötti üzeneteket kézbesít" #: ../lib/bum_init.pm:55 msgid "Updates your details on DNS hosting providers" msgstr "Frissíti az adatait a DNS szolgáltatóknál" #: ../lib/bum_init.pm:56 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "Beállítja a rendszert modemen keresztüli interneteléréshez" #: ../lib/bum_init.pm:57 msgid "Provides IP addresses to clients via DHCP" msgstr "IP címeket biztosít az ügyfeleknek DHCP segítségével" #: ../lib/bum_init.pm:58 msgid "Dictionary Server" msgstr "Szótárkiszolgáló" #: ../lib/bum_init.pm:59 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "Merevlemez-kötetkezelő" #: ../lib/bum_init.pm:60 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "Változásokat keres fájlokban/könyvtárakban" #: ../lib/bum_init.pm:61 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "Levélletöltő és továbbító segédprogram" #: ../lib/bum_init.pm:62 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "Energiagazdálkodás és egyedi billentyűk kezelése Toshiba laptopokhoz" #: ../lib/bum_init.pm:63 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnome bejelentkezéskezelő" #: ../lib/bum_init.pm:64 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "Merevlemez hangolása a legjobb teljesítményre" #: ../lib/bum_init.pm:65 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "Laptop-gyorsbillentyűk automatikus beállítása" #: ../lib/bum_init.pm:66 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "Új eszközök észlelése azok csatlakoztatásakor" #: ../lib/bum_init.pm:67 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "HP nyomtató és képfeldolgozó rendszer" #: ../lib/bum_init.pm:68 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "HP OfficeJet Linux illesztőprogram" #: ../lib/bum_init.pm:69 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Conexant HFS modem kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:70 msgid "Tools to configure network services" msgstr "Eszközök hálózati szolgáltatások beállítására" #: ../lib/bum_init.pm:71 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "Bejövő internetkapcsolatok kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:72 msgid "KDE Display Manager" msgstr "KDE bejelentkezéskezelő" #: ../lib/bum_init.pm:73 msgid "Logs important system events" msgstr "Fontos rendszeresemények naplózása" #: ../lib/bum_init.pm:74 msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries" msgstr "Laptop-mód automatikus engedélyezése akkumulátorról való üzemeléskor" #: ../lib/bum_init.pm:75 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "Fizikai merevlemezkötetek kezelése logikai csoportokban" #: ../lib/bum_init.pm:76 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "Speciális fájlokat készít a hardverrel való együttműködéshez" #: ../lib/bum_init.pm:77 ../lib/bum_init.pm:78 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "Több lemezmeghajtó kezelése nagyobb hibatűrés érdekében" #: ../lib/bum_init.pm:79 msgid "Allows remote access for playing music" msgstr "A lejátszott zene távoli elérését teszi lehetővé" #: ../lib/bum_init.pm:80 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "Gyors és megbízható SQL adatbázis-kiszolgáló" #: ../lib/bum_init.pm:81 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "Az Ön internetkapcsolatainak kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:82 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "Rendszeridő frissítése az internet segítségével" #: ../lib/bum_init.pm:83 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "NVIDIA videokártya kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:84 msgid "Common files for NVIDIA video cards" msgstr "Általános fájlok NVIDIA videokártyákhoz" #: ../lib/bum_init.pm:85 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "Laptopkártyák behelyezését/kivételét kezeli" #: ../lib/bum_init.pm:86 msgid "High performance Mail Server" msgstr "Nagy teljesítményű levelezőkiszolgáló" #: ../lib/bum_init.pm:87 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "CPU sebesség- és feszültségfelügyelete energiatakarékossági céllal" #: ../lib/bum_init.pm:88 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "Modemen keresztüli internetelérés kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:89 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "Rendszerindítás gyorsítása a műveletek korai indításával" #: ../lib/bum_init.pm:90 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "Gyors távoli fájlmásoló program" #: ../lib/bum_init.pm:91 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "Helyi hálózatra kötött gépek közötti fájlmegosztás" #: ../lib/bum_init.pm:92 msgid "SmartLink modem management" msgstr "SmartLink modem kezelése" #: ../lib/bum_init.pm:93 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "Internet www proxykiszolgáló" #: ../lib/bum_init.pm:94 msgid "Mail spam filter" msgstr "Levélszemétszűrő" #: ../lib/bum_init.pm:95 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "Biztonságos távoli bejelentkezést biztosít a felhasználóknak" #: ../lib/bum_init.pm:96 msgid "Stops saving boot messages to a log file" msgstr "Leállítja a rendszerindítási üzenetek naplófájlba mentését" #: ../lib/bum_init.pm:97 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "Adminisztrátori jogok megszerzését engedélyezi adott felhasználóknak" #: ../lib/bum_init.pm:98 msgid "System Logging Service" msgstr "Rendszernaplózó szolgáltatás" #: ../lib/bum_init.pm:99 msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys" msgstr "Program az IBM ThinkPad(Tm) speciális billentyűinek használatához" #: ../lib/bum_init.pm:100 ../lib/bum_init.pm:101 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "Csatlakoztatáskor új eszközöket hoz létre" #: ../lib/bum_init.pm:102 msgid "User bootsplash utility" msgstr "Felhasználói rendszerindító-képernyő segédprogram" #: ../lib/bum_init.pm:103 msgid "Save/Recover video state" msgstr "Videoállapot mentése/visszaállítása" #: ../lib/bum_init.pm:104 msgid "The Very Secure FTP daemon" msgstr "Egy nagyon biztonságos FTP démon" #: ../lib/bum_init.pm:105 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "Ezen számítógép webalapú távoli adminisztrációja" #: ../lib/bum_init.pm:106 msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections" msgstr "Grafikus segédprogram a wi-fi kapcsolatok kezelésére" #: ../lib/bum_init.pm:107 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "Fő grafikus kezelőfelület" #: ../lib/bum_init.pm:108 msgid "Open Source Web Application Server" msgstr "Nyílt forrású webes alkalmazáskiszolgáló" #: ../data/bum.glade.h:1 msgid "Changes will be applied as soon as you click on OK button." msgstr "A változások az OK gomb megnyomása után azonnal alkalmazva lesznek." #: ../data/bum.glade.h:2 msgid "Please wait... loading data..." msgstr "Kérem várjon... adatok betöltése..." #: ../data/bum.glade.h:3 msgid "Activate service & apply now" msgstr "Szolgáltatás aktiválása és alkalmazás most" #: ../data/bum.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../data/bum.glade.h:5 msgid "" "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and " "rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main " "behaviour. Very often the package description for these services is very " "cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand " "the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the " "package description in its main view window.\n" "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n" msgstr "" "Szinte minden szolgáltatás indító parancsfájlokkal indul a 2-3-4-5 és rc.S futási szinteken. Ezeknek általában nincs szabványos \"beszédes leírásuk\" a fő feladatukról. Leggyakrabban a csomagleírás ezekhez a szolgáltatásokhoz nehezen érthető ami egy átlagos felhasználót teljesen összezavar és nem érti a jelentését. A Szolgáltatáskezelő(SZK) egy egyedi listát fog használni a csomagok leírásának megjelenítésére a főablakban.\n" "Ha segíteni akar a lista szerkesztésében, (angolul) megteheti az alábbi wiki-oldal frissítésével: \n" #: ../data/bum.glade.h:8 msgid "Boot-Up Manager" msgstr "Szolgáltatáskezelő" #: ../data/bum.glade.h:10 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "Szolgáltatás deaktiválása és alkalmazás most" #: ../data/bum.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../data/bum.glade.h:12 msgid "Report new human description" msgstr "Új beszédesebb leírás bejelentése" #: ../data/bum.glade.h:13 msgid "Report new service description" msgstr "Új szolgáltatásleírás jelentése" #: ../data/bum.glade.h:14 msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../data/bum.glade.h:15 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "Leállítási prioritás:" #: ../data/bum.glade.h:16 msgid "Start service now" msgstr "Szolgáltatás indítása most" #: ../data/bum.glade.h:17 msgid "Startup Priority:" msgstr "Indítási prioritás:" #: ../data/bum.glade.h:18 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "Indítási és leállítási parancsfájlok" #: ../data/bum.glade.h:19 msgid "Stop service now" msgstr "Szolgáltatás leállítása most" #: ../data/bum.glade.h:20 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: ../data/bum.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fájl"