# translation of ka.po to Georgian # Georgian translation for bum # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the bum package. # Vladimer Sichinava , 2005. # Vladimer Sichinava , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-27 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 01:14+0100\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bum:84 msgid "" "You have asked to modify one or more services in the System Runlevel (rcSd). " "This operation could compromise the general stability of your system and, in " "some cases, cause possible damage to your hardware.\n" "Are you 100% sure?" msgstr "" "თქვენ·მოითხოვეთ·ზოგიერთი·System·Runlevel·(rcSd)·-ის·სერვისის·შეცვლა,·\n" "რამაც·შეიძლება·საერთო·სისტემის·არამდგრადობა·გამოიწვიოს·ან·მწყობრიდან·\n" "გამოიყვანოს·რომელიმე·მიერთებული·მოწყობილობა.\\n\n" "დარწმუნებული·ბრძანდებით·100%·თუ·რას·აკეთებთ?" #: bum:87 bum:1090 bum:1102 bum:1143 msgid "Services" msgstr "სერვისი" #: bum:88 msgid "Change start\\/stop priority" msgstr "ჩართვა\\\\/გამორთვის·პრიორიტეტის·შეცვლა" #: bum:89 msgid "Activate service & apply now" msgstr "სერვისის გააქტიურება და დამტკიცება" #: bum:90 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "სერვისის დეაქტივირება და მიღება" #: bum:91 msgid "Start service now" msgstr "სერვისის მყისვე გაშვება" #: bum:92 msgid "Stop service now" msgstr "გააჩერე სერვისი ახლავე" #: bum:126 bum:657 bum:664 bum:668 msgid "Apply changes" msgstr "ცვლილებების·დამტკიცება" #: bum:127 bum:960 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "გავუშვა ან შევწყვიტო სერვის პროგრამა ახლავე?\n" "(არა-ს შემთხვევაში, ყოველი ცვლილება გადატვირთვის შემდგომ დამტკიცდდება .)" #: bum:136 bum:950 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" #: bum:178 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: bum:181 msgid "About" msgstr "პროგრამის შესახებ" #: bum:207 msgid "translator-credits" msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" #: bum:208 msgid "Special credits to:" msgstr "განსაკუთრებული·მადლობა:" #: bum:209 msgid "Acknowledgments to:" msgstr "პროგრამაზე·იმუშავეს:" #: bum:221 msgid "Released under GNU General Public License (GPL)" msgstr "პროგრამა·ექვემდებარება·GNU·(GPL)·-ის·ლიცენზიას." #: bum:222 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "პროგრამათა ჩატვირთვის გრაფიკული კონფიგურატორი." #: bum:290 bum:351 bum:405 msgid "Activate" msgstr "აქტივირება" #: bum:291 bum:406 msgid "Service name" msgstr "სერვისის სახელი" #: bum:293 msgid "Single user" msgstr "ერთი მომხმარებელი" #: bum:352 msgid "Script name" msgstr "სკრიპტის სახელი" #: bum:376 msgid "" "Editing in run level S is not allowed! Playing with rcS.d symlinks is an " "administration activity requiring deep knowledge of the runlevel system." msgstr "" "ყურადღება!ჩატვირთვის·runlevel·S·-" "ის·რედაქტირება·სასტიკად·აკრძალულია,·აგრეთვე·rcS.d symlink -ებთან მუშაობა " "ადმინისტრატორული საქმეა,·საჭიროა გაღრმავებული ცოდნა·ჩატვირთვის პროცესების " "მუშაობის·შესახებ." #: bum:407 msgid "Description " msgstr "აღწერილობა··. " #: bum:408 msgid "Running" msgstr "გაშვებულია" #: bum:446 bum:467 bum:700 bum:718 bum:733 msgid "You must select a script before!" msgstr "მონიშნეთ რაიმე სკრიპტი მანამდე!" #: bum:490 bum:546 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "დეაქტივირება და დამტკიცება" #: bum:491 bum:547 msgid "Activate & apply now" msgstr "გააქტიურება და დამტკიცება" #: bum:492 bum:744 msgid "Change start/stop priority" msgstr "შეცვალე გაშვება/გამორთვის პრიორიტეტი" #: bum:513 bum:562 msgid "Stop now" msgstr "შეწყვიტე ახლავე" #: bum:514 bum:563 msgid "Start now" msgstr "გაშვება ახლავე" #: bum:708 msgid "Service stopped." msgstr "სერვისი გათიშულია." #: bum:709 bum:724 msgid "Failed command execution." msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა." #: bum:723 msgid "Service started." msgstr "სერვისი ჩაირთო." #: bum:752 msgid "" "Changes will be applied as soon as \n" "you click on OK button." msgstr "" "ყოველი·ცვლილება·OK·ღილაკის\\n\n" "დაწკაპვისას·დამტკიცდება." #: bum:761 msgid "Startup Priority:" msgstr "დაწყების პრიორიტეტი:" #: bum:770 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "გამორთვის პრიორიტეტი:" #: bum:954 msgid "Cancel changes and exit" msgstr "ცვლილებათა·გაუქმება·და·დასრულება" #: bum:961 msgid "_Apply changes" msgstr "ცვლილებათა·_დამტკიცება" #: bum:967 msgid "Apply changes " msgstr "ცვლილებათა·დამტკიცება " #: bum:1003 msgid "This program must be run with root privileges!" msgstr "პროგრამა root-ის უფლებებით უნდა ჩაიტვირთოს!" #: bum:1015 msgid "Another bum is running, or the file:" msgstr "ჩართულია სხვა bum ან რაიმე ფაილი:" #: bum:1015 msgid "remains locked!" msgstr "რჩება ჩაკეტილი!" #: bum:1040 msgid "Please wait... loading data..." msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ...მიმდინარეობს·ჩატვირთვა..." #: bum:1091 bum:1121 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: bum:1120 msgid "Scripts" msgstr "სკრიპტი" #: bum:1132 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "ჩართვის და გამორთვის სკრიპტი" #: bum:1146 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: bum:1184 msgid "Run as root or 'gksudo bum'\n" msgstr "საწიროებს·root-ით·გაშვებას·ან·'gksudo·bum'\\n\n" #: bum:1185 msgid "Another bum is running, or the file /var/lock/bum remains locked!\n" msgstr "ჩატვირთულია·სხვა·BUM-ი,·ან·ფაილი·/var/lock/bum·ჩაკეტილია!\\n\n" #: bumlib.pm:271 bumlib.pm:316 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "ვერ ვპოულობ ინფორმაციას ამ პროგრამის შესახებ." #: bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "მოახდინე სისტემის ელ-კვების უკეთესი მოხმარება" #: bum_init.pm:38 msgid "For laptops, saves power if running on battery" msgstr "ლეპტოპებისთვის,·ელექტრო·ენერგიის·დაზოგვა" #: bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "ხმის არქიტექტურის სერვისები " #: bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "სისტემის ტექ-შემოწმების დაგეგმილ დღეებში ჩართვა" #: bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "ვებ სერვერი" #: bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "ახალი ტიპის ვებ სერვერი" #: bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "აჩვენებს ელემენტების სტატუს ზოგიერთ ძველ ლეპტოპებზე" #: bum_init.pm:44 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "რთავს ამოცანათა სკედულინგს" #: bum_init.pm:45 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "ექსტრა გაფართოებების მხარდაჭერა პროგრამების გაშვებისთვის" #: bum_init.pm:46 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "ინახავს ჩატვირთვის წერილებს ოქმის ფაილში" #: bum_init.pm:47 msgid "Bluetooth services" msgstr "ბლუტუტის სერვისები" #: bum_init.pm:48 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "წმენდს სისტემას მითითებულ რიცხვსა და საათში" #: bum_init.pm:49 msgid "Manages print jobs" msgstr "ბეჭდვის დავალებათა მენეჯმენტი" #: bum_init.pm:50 bum_init.pm:51 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "პროგრამათა შორის წერილთა ურთიერთ გაგზავნა" #: bum_init.pm:52 msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org" msgstr "DynDNS.org·-ის·მეშვეობით·დინამიური·IP·მისამართის·განახლება" #: bum_init.pm:53 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "მართავს თქვენს სისტემას ინტერნეტში მოდემით შესვლისათვის" #: bum_init.pm:54 msgid "Dictionary Server" msgstr "ლექსიკონის სერვერი" #: bum_init.pm:55 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "მყარი დისკის მოცულობის მენეჯმენტი" #: bum_init.pm:56 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "ავლენს ცვლილებებს ფაილში/დირექტორიაში" #: bum_init.pm:57 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "მეილის მიღების ან გაგზავნის უტილიტა." #: bum_init.pm:58 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "" "ჩართვის და სპეციფიური ღილაკების მმართველი ტოშიბას მარკის ლეპტოპისთვის" #: bum_init.pm:59 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ეკრან მმართველი" #: bum_init.pm:60 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "არეგულირებს დისკს უკეთესი და სწრაფი მუშაობისთვის" #: bum_init.pm:61 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "ლეპტოპის გამოძახების კლავიშის ავტოკონფიგურაცია" #: bum_init.pm:62 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "მიერთებულ ხელსაწყოთა ავტოამოცნობა" #: bum_init.pm:63 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "HP-ის ბეჭდვის სისტემა" #: bum_init.pm:64 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "HP OfficeJet-ის ლინუქს დრაივერი" #: bum_init.pm:65 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Conexant HSF მოდემის მენეჯმენტი" #: bum_init.pm:66 msgid "Tools to configure network services" msgstr "ქსელის მმართველი სერვისები" #: bum_init.pm:67 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "შემავალი ინტერნეტ დაკავშირების მმართველი" #: bum_init.pm:68 msgid "KDE Display Manager" msgstr "KDE ეკრან მმართველი" #: bum_init.pm:69 msgid "Logs important system events" msgstr "მნიშვნელოვანი მოვლენების ოქმში ჩაწერა" #: bum_init.pm:70 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "მყარი დისკის ლოგიკურ დანაყოფებად დაყოფა" #: bum_init.pm:71 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "მოწყობილობებთან დასაკავშირებლად ქმნის სპეც ფაილებს" #: bum_init.pm:72 bum_init.pm:73 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "დიდი რაოდენობის მყარი დისკების მმართველი" #: bum_init.pm:74 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "სწრაფი და სტაბილუსი SQL მონაცემთა ბანკი" #: bum_init.pm:75 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "მართავს თქვენს ინტერნეტ კავშირს" #: bum_init.pm:76 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "სისტემის საათის ინტერნეტის მეშვეობით განახლება" #: bum_init.pm:77 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "NVIDIA -იას ვიდეო კარტის მართვა" #: bum_init.pm:78 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "ლეპტოპ კარტების დაყენება/მოშორების მმართველი" #: bum_init.pm:79 msgid "High performance Mail Server" msgstr "მაღალი ეფექტურობის მეილ სერვერი" #: bum_init.pm:80 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "CPU-ს სიჩქარისა და ვოლტაჟის მაკონტროლებელი" #: bum_init.pm:81 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "მოდემის მეშვეობით ინტერნეტ კავშირის მმართვა" #: bum_init.pm:82 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "აჩქარებს სისტემის ჩატვირთვას დავალებათა დროზე ადრე გაშვებით" #: bum_init.pm:83 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "დაშორებულ ფაილთა სწრაფი გადმომტანი პროგრამა" #: bum_init.pm:84 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "ფაილთა გაზიარება LAN ქსელში" #: bum_init.pm:85 msgid "SmartLink modem management" msgstr "SmartLink მოდემის მმართველი" #: bum_init.pm:86 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "ინტერნეტ WWW პროქსი სერვერი" #: bum_init.pm:87 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "მომხმარებელთა სისტემაში უსაფრთხო გარე წვდომა" #: bum_init.pm:88 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "" "ზოგიერთი მომხმარებლისთვის superuser-ის სტატუსის მინიჭების შესაძლებლობა" #: bum_init.pm:89 msgid "System Logging Service" msgstr "სისტემის ოქმთა შექმნის სერვისი" #: bum_init.pm:90 bum_init.pm:91 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "მოწყობილობის მმართველი მათი მიერთების შემთხვევაში." #: bum_init.pm:92 msgid "Save/Recover video state" msgstr "შენახვა/აღდგენა ვიდეო რეჟიმის" #: bum_init.pm:93 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "ვებზე დაფუძნებული სისტემის გარე მმართველი" #: bum_init.pm:94 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "ძირითადი გრაფიკული ინტერფეისი" #~ msgid "Graphical runlevel configuration tool" #~ msgstr "ჩატვირთვის runlevel-ის გრაფიკული კონფიგურატორი." #~ msgid "You must run this program as the root user." #~ msgstr "პროგრამა root-ის უფლებებით უნდა ჩაირთოს." #~ msgid "Description" #~ msgstr "აღწერილობა" #~ msgid "Editing in run level S is not allowed!" #~ msgstr "S ჩატვირთვის პროცესის რედაქტირება აკრძალულია!" #~ msgid "" #~ "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep " #~ "knowledge of the runlevel system." #~ msgstr "" #~ "ყურადღება rcS.d symlink -თან თამაში ადმინისტრატორული საქმეა,საჭიროა " #~ "ჩატვირთვის პროცესების მუშაობის გაღრმავებული ცოდნა." #~ msgid "For laptops, does power management and enables hotkeys" #~ msgstr "ლეპტოპებისთვის უკეთესი ელ-კვება და გამოძახების კლავიშების ჩართვა" #~ msgid "Service to get internet domain names" #~ msgstr "სერვისი ინტერნეტ დომენის სახელთა ათვისებისთვის" #~ msgid "Update virus database" #~ msgstr "ვირუსთა მონაცემთა ბაზის განახლება" #~ msgid "Updates your details on DNS hosting providers" #~ msgstr "ანახლებს თქვენს მონაცემებს DNS ან ჰოსტინგის პროვაიდერებთან" #~ msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries" #~ msgstr "დენის ქსელიდან გამორთვისას ლეპტოპ რეჟიმის ჩართვა" #~ msgid "Allows remote access for playing music" #~ msgstr "მუსიკის გაშვებისთვის გარე წვდომის დაშვება" #~ msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys" #~ msgstr "IBM ThinkPad(tm)-ის ტიპის კომპიუტერის სპეც-ღილაკების მართვა" #~ msgid "User bootsplash utility" #~ msgstr "მომხმარებელის ჩატვირთვის სურათი" #~ msgid "The Very Secure FTP daemon" #~ msgstr "ძალზედ საიმედო FTP -ის დემონი" #~ msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections" #~ msgstr "Wi-Fi კავშირების გრაფიკული მმართველი" #~ msgid "Changes will be applied as soon as you click on OK button." #~ msgstr "ყოველი ცვლილება დამტკიცდდება, დიახ ღილაკის დაწკაპვისას" #~ msgid "Please wait... loading data..." #~ msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ...მიმდინარეობს მონაცემთა ჩატვირთვა..." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "გაფართოვებული" #~ msgid "" #~ "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and " #~ "rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main " #~ "behaviour. Very often the package description for these services is very " #~ "cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand " #~ "the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the " #~ "package description in its main view window.\n" #~ "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n" #~ msgstr "" #~ "სისტემის საწყისი ჩატვირთვის სკრიპტებს (init scripts) რომლებიც იმყოფებიან მე2-" #~ "3-4-5 runlevel-ში და აგრეთვე rcS.d-ში, ადამიანურ აღქმას არ ექვემდებარებიან. " #~ "ხშირად პროგრამის აღწერილობის ტექსტი კოდირებულია და თავისი სირთულით აბნევს " #~ "რიგით მომხმარებელს. ამ მიზეზის გამო Boot-Up·Manager (ჩათვირთვის მენეჯერი) " #~ "იყენებს სპეციალურ პროგრამათა განმართების სიას რომელიც·პროგრამის მთავარ " #~ "ფანჯარაშია გამოსახული.\n" #~ "თუ გნებავთ ამ სიაში თქვენი წვლილის შეტანა შეგიძლიათ განაახლოთ შემდეგი ვიკი-" #~ "ვებ გვერდი: \n" #~ msgid "Boot-Up Manager" #~ msgstr "ჩატვირთვის მმართველი" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "მიმდინარეობს" #~ msgid "Report new human description" #~ msgstr "ახალი ადამიანური აღწერილობის ანგარიში" #~ msgid "Report new service description" #~ msgstr "ახალი სერვისის აღწერილობის ანგარიში" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_ფაილი"