# Korean translation for bum # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the bum package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-27 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bum:84 msgid "" "You have asked to modify one or more services in the System Runlevel (rcSd). " "This operation could compromise the general stability of your system and, in " "some cases, cause possible damage to your hardware.\n" "Are you 100% sure?" msgstr "" "시스템 실행레벨 rcSd) 의 하나 또는 다수의 서비스를 바꾸는 것을 요청 하였습니다. 이 조작은 시스템의 일반적인 안정성을 절충하여야 " "하고, 경우에 따라서는, 하드웨어의 손상을 초래할 수도 있습니다.\n" "100% 확실 합니까?" #: bum:87 bum:1090 bum:1102 bum:1143 msgid "Services" msgstr "서비스" #: bum:88 msgid "Change start\\/stop priority" msgstr "시작\\/중지 순위 변경" #: bum:89 msgid "Activate service & apply now" msgstr "서비스 활성화와 지금 적용" #: bum:90 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "서비스 비활성화와 지금 적용" #: bum:91 msgid "Start service now" msgstr "지금 서비스 시작" #: bum:92 msgid "Stop service now" msgstr "지금 서비스 중지" #: bum:126 bum:657 bum:664 bum:668 msgid "Apply changes" msgstr "변경 적용" #: bum:127 bum:960 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "지금 서비스를 시작 또는 중지 하겠습니까? \n" "(만약 아니오를 대답하면, 변경 사항은 다음 부팅시에 적용이 됩니다.)" #: bum:136 bum:950 msgid "Exit" msgstr "종료" #: bum:178 msgid "Help" msgstr "도움말" #: bum:181 msgid "About" msgstr "정보" #: bum:207 msgid "translator-credits" msgstr "번역자-명예" #: bum:208 msgid "Special credits to:" msgstr "특별한 명예:" #: bum:209 msgid "Acknowledgments to:" msgstr "감사:" #: bum:221 msgid "Released under GNU General Public License (GPL)" msgstr "GNU 공개 라이센스(GPL) 하에 발표" #: bum:222 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "실행레벨 설정을 조절하기 위한 그래픽 도구" #: bum:290 bum:351 bum:405 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: bum:291 bum:406 msgid "Service name" msgstr "서비스 이름" #: bum:293 msgid "Single user" msgstr "단독 사용자" #: bum:352 msgid "Script name" msgstr "스크립트 이름" #: bum:376 msgid "" "Editing in run level S is not allowed! Playing with rcS.d symlinks is an " "administration activity requiring deep knowledge of the runlevel system." msgstr "" "실행 레벨 S 내의 편집은 허용되지 않습니다! rcS.d 심링크를 조작하는 것은 실행레벨 시스템의 깊은 지식이 필요한 관리 작업 입니다." #: bum:407 msgid "Description " msgstr "설명 " #: bum:408 msgid "Running" msgstr "실행중" #: bum:446 bum:467 bum:700 bum:718 bum:733 msgid "You must select a script before!" msgstr "이전에 스크립트를 반드시 선택하여야 합니다!" #: bum:490 bum:546 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "비활성화와 지금 적용" #: bum:491 bum:547 msgid "Activate & apply now" msgstr "활성화와 지금 적용" #: bum:492 bum:744 msgid "Change start/stop priority" msgstr "시작/중지 순위 변경" #: bum:513 bum:562 msgid "Stop now" msgstr "지금 중지" #: bum:514 bum:563 msgid "Start now" msgstr "지금 시작" #: bum:708 msgid "Service stopped." msgstr "서비스 중지됨." #: bum:709 bum:724 msgid "Failed command execution." msgstr "명령 실행 실패함." #: bum:723 msgid "Service started." msgstr "서비스 시작됨." #: bum:752 msgid "" "Changes will be applied as soon as \n" "you click on OK button." msgstr "" "변경 사항은 최대한 빨리 적용 됩니다 \n" "확인 버튼을 누르십시요." #: bum:761 msgid "Startup Priority:" msgstr "스타트업 순위:" #: bum:770 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "셧다운 순위" #: bum:954 msgid "Cancel changes and exit" msgstr "변경 취소후 종료" #: bum:961 msgid "_Apply changes" msgstr "변경 적용(_A)" #: bum:967 msgid "Apply changes " msgstr "변경 적용 " #: bum:1003 msgid "This program must be run with root privileges!" msgstr "이 프로그램은 반드시 루트 권한으로 실행하여야 합니다!" #: bum:1015 msgid "Another bum is running, or the file:" msgstr "다른 bum이 실행중, 또는 파일:" #: bum:1015 msgid "remains locked!" msgstr "잠겨진 상태 입니다!" #: bum:1040 msgid "Please wait... loading data..." msgstr "기다리십시요... 데이터 불러오는 중..." #: bum:1091 bum:1121 msgid "Information" msgstr "정보" #: bum:1120 msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: bum:1132 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "스타트업과 셧다운 스크립트" #: bum:1146 msgid "Summary" msgstr "요약" #: bum:1184 msgid "Run as root or 'gksudo bum'\n" msgstr "root로 실행 또는 'gksudo bum'\n" #: bum:1185 msgid "Another bum is running, or the file /var/lock/bum remains locked!\n" msgstr "다른 bum이 실행중, 또는 파일 /var/lock/bum 이 잠겨진 상태 입니다!\n" #: bumlib.pm:271 bumlib.pm:316 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "미안 합니다, 이 패키지에 대한 정보가 없습니다." #: bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "시스템의 지능적인 전원 관리 수행" #: bum_init.pm:38 msgid "For laptops, saves power if running on battery" msgstr "노트북을 위해, 배터리로 실행 시에 전원을 절약 합니다" #: bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "사운드 아키텍쳐 서비스 " #: bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "지정된 요일에 시스템 정리 작업을 실행" #: bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "웹 서버" #: bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "새 세대 웹 서버" #: bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "오래된 노트북을 위한 배터리 모니터" #: bum_init.pm:44 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "작업의 일정관리를 가능하게 합니다" #: bum_init.pm:45 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "프로그램을 실행하기 위한 추가 형식 지원" #: bum_init.pm:46 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "부트 시 메세지를 로그 파일로 저장 합니다" #: bum_init.pm:47 msgid "Bluetooth services" msgstr "블루투스 서비스" #: bum_init.pm:48 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "시정된 날짜/시각에 시스템 정리 작업을 실행 합니다" #: bum_init.pm:49 msgid "Manages print jobs" msgstr "인쇄 작업을 관리 합니다" #: bum_init.pm:50 bum_init.pm:51 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "프로그램 간에 메세지를 배달 합니다" #: bum_init.pm:52 msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org" msgstr "DynDNS.org 에서 유동 IP 주소를 업데이트" #: bum_init.pm:53 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "모뎀을 통해 인터넷 사용을 하는 시스템을 설정 합니다" #: bum_init.pm:54 msgid "Dictionary Server" msgstr "사전 서버" #: bum_init.pm:55 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "하드 디스크 용량 관리" #: bum_init.pm:56 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "파일/디렉토리 변경을 감지 합니다" #: bum_init.pm:57 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "메일 읽기와 전송 유틸리티" #: bum_init.pm:58 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "도시바 노트북을 위한 전원과 특수 키 관리" #: bum_init.pm:59 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "그놈 디스플레이 관리자" #: bum_init.pm:60 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "고성능을 위해 하드 디스크 파라미터 조정 합니다" #: bum_init.pm:61 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "자동 설정 노트북 핫키" #: bum_init.pm:62 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "플러그인 시에 새 장치를 감지 합니다" #: bum_init.pm:63 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "HP 인쇄와 이미지 시스템" #: bum_init.pm:64 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "HP 오피스젯 리눅스 드라이버" #: bum_init.pm:65 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Conexant HSF 모뎀 관리" #: bum_init.pm:66 msgid "Tools to configure network services" msgstr "네트워크 서비스 설정 도구" #: bum_init.pm:67 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "수신하는 인터넷 연결을 위한 관리자" #: bum_init.pm:68 msgid "KDE Display Manager" msgstr "KDE 디스플레이 관리자" #: bum_init.pm:69 msgid "Logs important system events" msgstr "중요한 시스템 이벤트를 기록 합니다" #: bum_init.pm:70 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "논리 그룹 내의 실제 하드 디스크 용량을 관리 합니다" #: bum_init.pm:71 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "하드웨어와 상호 작용하는 특별한 파일을 만듭니다" #: bum_init.pm:72 bum_init.pm:73 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "실패없는 복수 디스크 장치를 관리 합니다" #: bum_init.pm:74 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "빠르고 안정된 SQL 데이타베이스 서버" #: bum_init.pm:75 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "인터넷 연결을 관리 합니다" #: bum_init.pm:76 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "인터넷을 사용하여 시스템 시각 관리" #: bum_init.pm:77 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "NVIDIA 비디오 카드 관리" #: bum_init.pm:78 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "노트북 카드의 삽입/제거를 관리 합니다" #: bum_init.pm:79 msgid "High performance Mail Server" msgstr "고성능 메일 서버" #: bum_init.pm:80 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "전원 절약을 위해 CPU 속도와 전압을 조절 합니다" #: bum_init.pm:81 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "모뎀을 통해 인터넷 사용을 관리 합니다" #: bum_init.pm:82 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "일찍 작업을 시작해서 부트 속도를 빨리 합니다" #: bum_init.pm:83 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "빠른 원격 파일 복사 프로그램" #: bum_init.pm:84 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "LAN 상의 컴퓨터들과 파일 공유" #: bum_init.pm:85 msgid "SmartLink modem management" msgstr "SmartLink 모뎀 관리" #: bum_init.pm:86 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "인터넷 WWW 프락시 서버" #: bum_init.pm:87 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "원격에서 사용자가 안전하게 장비로 로그인 하도록 허용 합니다" #: bum_init.pm:88 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "특정한 사용자가 슈퍼유저 권한을 갖도록 허용 합니다" #: bum_init.pm:89 msgid "System Logging Service" msgstr "시스템 기록 서비스" #: bum_init.pm:90 bum_init.pm:91 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "플러그인 시에 새 장치를 만듭니다" #: bum_init.pm:92 msgid "Save/Recover video state" msgstr "저장/복구 비디오 상태" #: bum_init.pm:93 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "이 컴퓨터를 위한 웹 기반 원격 관리" #: bum_init.pm:94 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "주 그래픽 인터페이스"