# Polish translation of bum-1.3.2. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Remigiusz Dymecki , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bum-1.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-24 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 16:32+0200\n" "Last-Translator: Remigiusz Dymecki \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:1 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "Graficzne narzędzie do zarządzania usługami startowymi." #: ../lib/bum_app.pm:107 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "Musisz uruchomić ten program jako administrator." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "Remigiusz Dymecki " #: ../lib/bum_cbk.pm:50 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "Graficzne narzędzie do zarządzania usługami startowymi." #: ../lib/bum_cbk.pm:76 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "Włączyć czy wyłączyć usługę teraz? \n" "(Jeśli odpowiesz Nie, zmiany zostaną zatwierdzone podczas następnego startu)" #: ../lib/bum_ops.pm:119 ../lib/bum_ops.pm:183 ../lib/bum_ops.pm:385 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: ../lib/bum_ops.pm:125 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../lib/bum_ops.pm:131 ../lib/bum_ops.pm:192 msgid "Running" msgstr "Pracuje" #: ../lib/bum_ops.pm:184 msgid "Service name" msgstr "Nazwa usługi" #: ../lib/bum_ops.pm:185 msgid "Single user" msgstr "Pojedyńczy użytkownik" #: ../lib/bum_ops.pm:386 msgid "Script name" msgstr "Nazwa skryptu" #: ../lib/bum_ops.pm:407 msgid "Editing in run level S is not allowed!" msgstr "Edytowanie·\"run·level·S\"·jest·niedozwolone!" #: ../lib/bum_ops.pm:409 msgid "" "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep " "knowledge of the runlevel system." msgstr "Edytowanie \"rcS.d\" wymaga dużej wiedzy na dany temat." #: ../lib/bum_ops.pm:557 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "Deaktywuj i zastosuj teraz" #: ../lib/bum_ops.pm:558 msgid "Activate & apply now" msgstr "Aktywuj i zastosuj teraz" #: ../lib/bum_ops.pm:559 ../data/bum.glade.h:9 msgid "Change start/stop priority" msgstr "Zmień priorytet włączania/wyłączania" #: ../lib/bum_ops.pm:561 msgid "Stop now" msgstr "Wyłącz teraz" #: ../lib/bum_ops.pm:562 msgid "Start now" msgstr "Włącz teraz" #: ../lib/bum_ops.pm:619 ../lib/bum_ops.pm:643 ../lib/bum_ops.pm:667 #: ../lib/bum_ops.pm:682 msgid "You must select a script before!" msgstr "Musisz pierw wybrać skrypt!" #: ../lib/bum_ops.pm:628 msgid "Service stopped." msgstr "Usługa wyłączona" #: ../lib/bum_ops.pm:631 ../lib/bum_ops.pm:655 msgid "Failed command execution." msgstr "Nieudane wykonanie polecenia." #: ../lib/bum_ops.pm:652 msgid "Service started." msgstr "Usługa włączona" #: ../lib/bum_ops.pm:756 msgid "Another bum is running, or the file:" msgstr "Inny bum jest włączony lub plik:" #: ../lib/bum_ops.pm:758 msgid "remains locked!" msgstr "pozostałości zablokowane!" #: ../lib/bumlib.pm:309 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono informacji o tym pakiecie." #: ../lib/bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "Inteligentny zarządca zasilania" #: ../lib/bum_init.pm:38 msgid "For laptops, saves power if running on battery" msgstr "Dla laptopów, oszczędzaj energię jeśli używasz baterii" #: ../lib/bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "Usługa architektury dźwięku" #: ../lib/bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "Włącz sprzątanie system w określone dni" #: ../lib/bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "Serwer www" #: ../lib/bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "Serwer www nowej generacji" #: ../lib/bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "Poziom baterii dla starszych laptopów" #: ../lib/bum_init.pm:44 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "Włacz harmonogram zadań" #: ../lib/bum_init.pm:45 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "Wsparcie dla dodatkowych formatów w celu uruchomienia aplikacji" #: ../lib/bum_init.pm:46 msgid "Service to get internet domain names" msgstr "Usługa do pozyskania adresów dns" #: ../lib/bum_init.pm:47 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "Zapisz wiadomości poczas startu systemu do pliku" #: ../lib/bum_init.pm:48 msgid "Bluetooth services" msgstr "Usługa Bluetooth" #: ../lib/bum_init.pm:49 msgid "Update virus database" msgstr "" #: ../lib/bum_init.pm:50 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "Włącz sprzątanie systemu o określonej dacie/godzinie" #: ../lib/bum_init.pm:51 msgid "Manages print jobs" msgstr "Zarządzaj zadaniami drukowania" #: ../lib/bum_init.pm:52 ../lib/bum_init.pm:53 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "Dostarczaj wiadomości pomiędzy programami" #: ../lib/bum_init.pm:54 msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org" msgstr "Zaktualizuj dynamiczny adres IP na DynDNS.org" #: ../lib/bum_init.pm:55 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "Konfiguracja systemu dla połączanie internetowego poprzez modem" #: ../lib/bum_init.pm:56 msgid "Dictionary Server" msgstr "Serwer słownika" #: ../lib/bum_init.pm:57 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "Zarządca partycji na dysku twardny" #: ../lib/bum_init.pm:58 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "Wykrywaj zmiany w plikach/katalogach" #: ../lib/bum_init.pm:59 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "Programy do przyjmowania i przekierowania poczty" #: ../lib/bum_init.pm:60 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "Zarządca energi oraz specialnych klawiszy dla laptów Toshiba" #: ../lib/bum_init.pm:61 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Zarządca logowania - GNOME" #: ../lib/bum_init.pm:62 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "Wyreguluj parametry dysku twardego w celu lepszego działania" #: ../lib/bum_init.pm:63 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "Automatyczna konfiguracja specjalnych przycisków w laptopach" #: ../lib/bum_init.pm:64 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "Wykryj nowe urządzenia po podłączeniu" #: ../lib/bum_init.pm:65 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "HP Printing i Imaging System" #: ../lib/bum_init.pm:66 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "Sterownik HP OfficeJet" #: ../lib/bum_init.pm:67 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Zarządca modemu - Conexant HSF" #: ../lib/bum_init.pm:68 msgid "Tools to configure network services" msgstr "Narzędzia do konfiguracji usług sieciowych" #: ../lib/bum_init.pm:69 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "Zarządca dla przychodzących połączeń internetowych." #: ../lib/bum_init.pm:70 msgid "KDE Display Manager" msgstr "Zarządca logowania KDE" #: ../lib/bum_init.pm:71 msgid "Logs important system events" msgstr "Zapisuj ważne zdarzenia systemowe" #: ../lib/bum_init.pm:72 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "Ustawianie partycje w logiczne grupy" #: ../lib/bum_init.pm:73 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "Stwórz specialne pliki do oddziaływania na sprzęt" #: ../lib/bum_init.pm:74 ../lib/bum_init.pm:75 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "Zarządzaj dyskami w celu tolerowania uszkodzeń" #: ../lib/bum_init.pm:76 msgid "Allows remote access for playing music" msgstr "" #: ../lib/bum_init.pm:77 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "Szybki i stabilny serwer bazy danych SQL" #: ../lib/bum_init.pm:78 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "Zarządzaj swoim połączeniem Internetowym" #: ../lib/bum_init.pm:79 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "Aktualizuj czas komputera z Internetu" #: ../lib/bum_init.pm:80 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "Zarządca kartami video - NVIDIA" #: ../lib/bum_init.pm:81 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "Zarządzaj wkładanymi/wyciąganymi kartami do laptopa" #: ../lib/bum_init.pm:82 msgid "High performance Mail Server" msgstr "Wysokiej klasy Serwer Pocztowy" #: ../lib/bum_init.pm:83 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "Ustal prędkość i zasialnie procesora w celu oszczędności zasilania" #: ../lib/bum_init.pm:84 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "Zarządzaj połączenie internetowym poprzez modem" #: ../lib/bum_init.pm:85 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "Przyspierz włączanie systemu poprzez wcześniejsze włączanie operacji" #: ../lib/bum_init.pm:86 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "Program do szybkiego zdalnego kopiowania plików" #: ../lib/bum_init.pm:87 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "Udostępniaj pliki innym komputerom w sieci lokalnej" #: ../lib/bum_init.pm:88 msgid "SmartLink modem management" msgstr "Zarządca modemu - SmartLink" #: ../lib/bum_init.pm:89 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "Serwer proxy-WWW" #: ../lib/bum_init.pm:90 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "Zezwól użytownikom do zdalnego logowania" #: ../lib/bum_init.pm:91 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "Zezwól konkretnym użytkownikom do uzyskania uprawnień administratora" #: ../lib/bum_init.pm:92 msgid "System Logging Service" msgstr "Usługa zapisywania zdarzeń systemowych" #: ../lib/bum_init.pm:93 ../lib/bum_init.pm:94 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "Stwórz nowe urządzenie po podłączeniu" #: ../lib/bum_init.pm:95 msgid "User bootsplash utility" msgstr "Narzędzie do graficznego ekranu startowego" #: ../lib/bum_init.pm:96 msgid "Save/Recover video state" msgstr "Zapisz/Odtwórz stan obrazu" #: ../lib/bum_init.pm:97 msgid "The Very Secure FTP daemon" msgstr "" #: ../lib/bum_init.pm:98 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "Zdalna administracja komputera poprzez sieć WWW" #: ../lib/bum_init.pm:99 msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections" msgstr "Graficzny program do zarządzania połączeń z siecią wi-fi" #: ../lib/bum_init.pm:100 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "Główny graficzny interfejs" #: ../data/bum.glade.h:1 msgid "Changes will be applied as soon as you click on OK button." msgstr "Zmiany zostaną wykonane po naciśnięciu na przycisk OK." #: ../data/bum.glade.h:2 msgid "Please wait... loading data..." msgstr "Proszę czekać... ładowanie danych..." #: ../data/bum.glade.h:3 msgid "Activate service & apply now" msgstr "Aktywuj usługi i zastosuj teraz" #: ../data/bum.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../data/bum.glade.h:5 msgid "" "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and " "rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main " "behaviour. Very often the package description for these services is very " "cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand " "the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the " "package description in its main view window.\n" "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n" msgstr "" #: ../data/bum.glade.h:8 msgid "Boot-Up Manager" msgstr "Zarządca programów startowych" #: ../data/bum.glade.h:10 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "Deaktywuj usługi i zastosuj teraz" #: ../data/bum.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Działanie" #: ../data/bum.glade.h:12 msgid "Report new human description" msgstr "" #: ../data/bum.glade.h:13 msgid "Report new service description" msgstr "" #: ../data/bum.glade.h:14 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../data/bum.glade.h:15 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "Priorytet wyłączania" #: ../data/bum.glade.h:16 msgid "Start service now" msgstr "Włącz usługę teraz" #: ../data/bum.glade.h:17 msgid "Startup Priority:" msgstr "Priorytet włączania" #: ../data/bum.glade.h:18 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "Skrypty podczas wyłączania i wyłączania systemu" #: ../data/bum.glade.h:19 msgid "Stop service now" msgstr "Wyłączy usługę teraz" #: ../data/bum.glade.h:20 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../data/bum.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "Plik"